==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཞལ་གསུང་མ། གཏེར་བདག་གླིང་པ།
གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཞལ་གསུང་མ། གཏེར་བདག་གླིང་པ།
གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཞལ་གསུང་མ་ནི། ཀུན་ཁྱབ་འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སེམས། །མཐའ་ཡས་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྙིང་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །ཅིར་ཡང་འཆར་བ་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་འདུད། །ཕུལ་བྱུང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དངོས། །བཟོ་དང་སྐྱེ་བ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི། །དུ་མའི་ཟློས་གར་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲངས་མེད་བསྐལ་པར་གོམས་པའི་སྙིང་རྗེའི་མཐུས། །བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ནོར་འཛིན་གྲུབ་པའི་གཞིར། །དཔལ་ལྡན་སྨྱོས་རིགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་གི །སྲས་སུ་ཉེ་བར་བལྟམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞོན་ནུ་ཉིད་ནས་བཟང་པོའི་བག་ཆགས་མཐུ། །ལེགས་པར་སད་པས་དབང་བསྐུར་ཆོས་འཆད་སོགས། །དམ་པའི་རྣམ་འགྱུར་ངང་གིས་གསལ་བའི་ཚུལ། །བཅོས་མ་བྲལ་བར་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་རྒྱས་ཤིང་། ཐེག་
མཆོག་ལྷ་སྔགས་སྐྱེས་རབས་གླེང་གཞི་སོགས། །འབད་རྩོལ་མེད་པར་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མཁྱེན། །འཁོར་ཚོགས་དགའ་བ་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་མཆོག་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་གིས། །བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་བསལ། །སྔགས་ཆོག་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་མ་ལོ་བརྒྱད་ནས། །ཐོགས་མེད་གསུང་བར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བཤེས་གཉེན་དུ་མའི་གསུང་ངག་ཉེར་བསྟེན་ནས། །རིགས་པའི་གནས་དང་ཐེག་པ་རྣམ་གསུམ་གྱི། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྣམ་གཞག་ཇི་སྙེད་པ། །མཐའ་དག་མཁྱེན་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཁྱད་པར་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོ་རིག་འཛིན་རྗེར། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལེགས་ནོས་ཤིང་། །དཔག་ཡས་རྒྱུད་སྡེའི་དབང་ལུང་མན་ངག་གི །བདུད་རྩི་ངོམས་པར་གསོལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞན་ཡང་བཤེས་གཉེན་ལྔ་ཕྲག་རྣམ་ལྔ་ལས། །མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ། །ལེགས་པར་གསན་ནས་བསྟན་པའི་སྲོག་འཐུད་པའི། །ཐུགས་བསྐྱེད་རྨད་དུ་བྱུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མ་རྨད་ཐོས་དང་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །མདོ་སྔགས་གཞུང་ལུགས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་དོན། །འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་དུ་མའི་བཞེད་སྲོལ་བཞིན། །མ་འདྲེས་ཐུགས་སུ་ཆུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབེན་པའི་གནས་སུ་བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་དང། །སྒྲུབ་ས

【汉语翻译】
大掘藏师法王传记祈请文 口传。 掘藏师吉岭巴。
大掘藏师法王传记祈请文 口传。 掘藏师吉岭巴。
大掘藏师法王传记祈请文是： 遍及一切、不变、恒常、坚固的金刚心， 无边事物一切的自性， 自性光明、慈悲的幻化舞， 显现一切的具德上师我敬礼。 殊胜福德智慧海的实物， 工巧和出生至上的化身等， 种种降生世代的连鬘， 向示现众多的戏舞者祈请。 无数劫串习的慈悲力， 藏地（bod yul）中央的财富所依成就之基， 具德妙族金刚持权者的， 祈请您作为儿子降生。 从年少时起善良的串习力， 善妙觉醒故灌顶讲法等， 自然显现圣者的姿态， 向不造作示现者祈请。 信和广大的慈悲力增长， 胜
乘天咒生平故事论等， 不费力气仅听闻就了知， 祈请您令眷属欢喜。 种姓高贵的主人金刚持权者， 加持灌顶遣除内外障碍， 咒法修法众多从八岁起， 祈请您无碍宣说。 亲近众多善知识的言教， 道理之理和三乘的， 基道果的分类有多少， 祈请您全部知晓。 尤其皈依总集精要持明者， 善妙领受三律仪的恩德， 无量续部的灌顶传承诀窍的， 祈请您饱饮甘露。 此外从五组善知识处， 显经和密咒的无边法类， 善妙听闻后延续教法的命脉， 祈请您生起稀有的意乐。 无垢闻思的智慧， 显密经论一切的真实义， 如同藏印（'phags bod）众多智者成就者的宗风， 祈请您无杂融入心中。 在寂静处上师寂怒和， 修

【英语翻译】
The Oral Supplication of the Great Treasure Revealer, King of Dharma. Terdak Lingpa.
The Oral Supplication of the Great Treasure Revealer, King of Dharma. Terdak Lingpa.
The Oral Supplication of the Great Treasure Revealer, King of Dharma is: The all-pervading, unchanging, constant, and steadfast Vajra Mind, The very essence of all limitless phenomena, The magical dance of compassion, the self-luminous nature, To the glorious Lama who appears in every way, I bow. The very embodiment of the excellent ocean of merit and wisdom, Such as the supreme incarnate forms of craftsmanship and birth, The garland of various births and lineages, I supplicate the one who displays manifold dramas. Through the power of compassion cultivated over countless eons, In the center of the land of Tibet, as the basis for accomplishing the wealth-holder, The glorious, noble lineage of the Vajra Holder, I supplicate you to be born as a son. From the very youth, the power of virtuous imprints, Awakening excellently, such as empowerment and Dharma teachings, The manner in which the demeanor of the holy ones naturally manifests, I supplicate the one who displays it without artificiality. Increasing the power of faith and great compassion, The supreme
Vehicle, deities, mantras, birth stories, and topics of discussion, Without effort, knowing merely by hearing, I supplicate you to bring joy to the assembly of disciples. The supreme lord of the lineage, the Vajra Holder, Bestowing blessings and empowerments, dispelling outer and inner obstacles, Numerous mantra rituals and methods of accomplishment from the age of eight, I supplicate you to speak without hindrance. Closely attending to the oral instructions of many spiritual friends, The subjects of reasoning and the three vehicles, As many as there are classifications of the ground, path, and fruition, I supplicate you to know them all completely. Especially to the Lord of Awareness, the essence of all refuges, Receiving well the kindness of the three vows, The nectar of the empowerments, transmissions, and instructions of immeasurable tantras, I supplicate you to be fully satisfied. Furthermore, from the five sets of five spiritual friends, The limitless Dharma teachings of Sutra and Mantra, Having listened well and continuing the life force of the teachings, I supplicate you to have a wondrous intention. With the immaculate wisdom of hearing and contemplation, The very meaning of all Sutra and Tantra scriptures, According to the traditions of numerous Indian and Tibetan scholars and accomplished ones, I supplicate you to understand it without confusion. In solitary places, the Lama Peaceful and Wrathful, and the practice

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྡེ་བརྒྱད་སོགས་རབ་འབྱམས་ལྷག་པའི་ལྷ། །བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ཚེ་ཞལ་གཟིགས་ལུང་
བསྟན་པའི། །ངོ་མཚར་མཚན་མ་བརྙེས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མྱུར་བདེ་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོའི་གསང་བ་ཀུན། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་གནད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ནས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འགྲོས་རྣམས་དབུ་མའི་དབྱིངས། །རྗེས་མཐུན་རྫོགས་པར་གྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་ཟབ་མོའི་དོན། །ཀ་དག་རྫོགས་ཆེན་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི། །དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་ཆེར། །ཡེ་ཤེས་ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་གདངས། །མངོན་སུམ་རྟགས་སྣང་མཐར་ཕྱིན་སྣང་བ་གསུམ། །མངོན་གྱུར་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། བཟང་པོའི་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །ལུང་གིས་བསྐུལ་ནས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་སོགས། །གཏེར་གནས་རྣམས་ནས་ཟབ་གཏེར་འདོད་པ་དགུའི། །སྒོ་འཕར་གཅིག་ཅར་ཕྱེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་བི་མ་བཻ་རོ་དང་། །མཚོ་རྒྱལ་ཉང་དང་ཆོས་དབང་ཀུན་མཁྱེན་སོགས། །དམ་པ་དུ་མས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ། །དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་ཐོབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ངེས་དོན་ཟབ་མོའི་ལམ། །ཇི་བཞིན་མངོན་གྱུར་སྲིད་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཀྱང་། །སྲིད་པར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱི་། །བདེ་ཆེན་ཡེས་ཤེས་བརྙེས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་ཡི་མཐར་
སོན་པས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས་རིས་ཅན་འགྲོ །ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཐོགས་མེད་མཐུ་གྲུབ་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི། །དབང་ལུང་མན་ངག་གདམས་པ་དུ་མ་ཡིས། །སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་སྨིན་པ་དང། །གྲོལ་བའི་ལམ་བཟང་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲི་མེད་བཞེད་གཞུང་ལུང་རིགས་དཔུང་ལྡན་པས། །རྒོལ་ངན་རྩོད་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །རྩོམ་ཚེ་ཚིག་དོན་འབྲེལ་ཆགས་ལེགས་བཤད་ཀྱིས། །བློ་གསལ་ངོ་མཚར་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་དང་བར་པ་དམན་པའི་འགྲོ་ཀུན་ལ། །བསྟོད་དང་དབུགས་དབྱུང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་སོགས། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམ་བཞིས་སོ་སོའི་ཡིད། །ཀུན་དགའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསྟན་པའི་རྩ་ལག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན། །ཇི་སྙེད་བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་སྤེལ་མཛད་ཅིང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་ལས། །ནམ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་

【汉语翻译】
八大嘿噜嘎等无量超胜之天，亲近修持之时面见赐授预言者，祈请于获得稀有征相者。迅速安乐圆满次第甚深之秘密，以不共之要诀而证菩提，祈请于根脉气脉明点之运行皆与中脉之体性，顺应而圆满者。原始怙主根本上师与，心意无别融合而证甚深义，祈请于噶达然成大圆满自显无别之，证悟现前者。任运顿超金刚密道中，智慧内明童子瓶身之音声，祈请于现量验相穷尽三现分，现前智慧观见者。如善妙事业之延续，空行母之，预言所催促，从夏屋拉塔等，宝藏处中，如意九宝之甚深宝藏，祈请于一时开启门阀者。莲花生、毗玛拉米扎、贝若扎纳与，措嘉、娘、法王、全知等，众多圣者于实相、觉受、梦中，祈请于获得灌顶、授记。金刚乘之甚深真实义道，如实现前亦从有寂解脱，然于有寂之后随之生起之幻化方便，祈请于获得大乐智慧者。彼性十法究竟故，以亲近修持四业调伏有缘众，祈请于能摧伏、摄受、无碍成就威力之，金刚持胜者。总的经乘与特别是密咒之，灌顶传承口诀教言等众多，随应所化之差别如是成熟与，祈请于开示解脱妙道者。无垢论著具足教理之雄力，从破立恶论之宗派中获得胜利，著作之时以词句义理相关联之善说，祈请于令具慧者生起稀有感者。对于上中下一切有情，赞颂与安慰生起欢喜等，以四摄法各自之意，祈请于开展皆大欢喜之喜宴者。作为教法命脉之三宝所依，如是于福田增殖善根，从六度万行广大行持中，祈请于何时亦不退转者。

【英语翻译】
To the immeasurable and supreme deities such as the Eight Herukas, I pray to the one who has attained wondrous signs, who has seen their faces and received prophecies during approach and accomplishment. Having awakened through the uncommon key points of the profound secrets of the swift and blissful Dzogrim, I pray to the one who has perfected the movements of the channels, winds, and bindus in accordance with the essence of the central channel. May the primordial protector, the root guru, and the profound meaning be merged without difference in mind, I pray to the one who has manifested the realization of Kadag Dzogchen, the unobstructed self-appearance. In the great spontaneously accomplished Tögal Vajra secret path, the sound of the youthful vase body, clear within wisdom, I pray to the one who sees the wisdom that has manifested, the three appearances perfected through manifest signs and visions. As a continuation of the excellent deeds, urged by the prophecies of the dakinis, from the treasure places such as Shawuk Taggo, I pray to the one who simultaneously opened the doors to the profound treasures of the nine desired treasures. Padmasambhava, Vimalamitra, Vairochana, Tso Gyal, Nyang, Chöwang Kunkhyen, and many other holy beings, in reality, experience, and dreams, I pray to the one who has received empowerments and prophecies. The profound path of the definitive meaning of Vajrayana, manifested as it is, is also liberated from existence, yet the illusory means that arise after existence, I pray to the one who has attained the great bliss wisdom. Having reached the end of the ten aspects of that very nature, subduing sentient beings through the four activities of approach and accomplishment, I pray to the supreme Vajradhara who has the unobstructed power to subdue and guide. Through the general vehicles and especially the secret mantras, the many empowerments, transmissions, instructions, and teachings, ripening according to the differences in fortune, I pray to the one who shows the excellent path of liberation. With the power of reasoning and scripture in the immaculate treatises, victorious over the factions of evil debaters, when composing, with well-spoken words connected in meaning and words, I pray to the one who inspires wonder in the intelligent. To all beings, high, intermediate, and low, praising, comforting, and generating joy, etc., with the four objects of gathering, each according to their mind, I pray to the one who spreads the joyous feast of universal delight. As the root of the teachings, the basis of the Three Jewels, as many as there are, increasing merit in the field of merit, from the vast conduct of the six perfections, I pray to the one who never diminishes.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེར་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་ཀུན་གྱིས་གུས་བཏུད་ཀྱང་། །རྙེད་དང་བཀུར་བསྟིའི་ཁྱད་པར་གང་ལ་ཡང་། །སྲེད་པ་སྤངས་པས་རྟག་ཏུ་འཆིང་གྲོལ་བ། །བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྔ་བདོའི་མཐུ་ཡིས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཡང་། །སྣུམ་ཟད་མར་མེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་
འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཐབས། །བརྩོན་པའི་སྙིང་སྟོབས་ལྡན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་རྣམས། །ཕུལ་བྱུང་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱིས་ལེགས་འབྱོར་ཞིང་། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་མཛད་པས་དམ་པ་ཞེས། །བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་དེར་གསོལ་བ་འདེབས། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱིས་བར། །གང་གི་རྣམ་ཐར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། །མོས་གུས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་ལས་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །བག་ཡོད་དྲན་དང་བརྩོན་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱིས། །རྣམ་དཀར་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ལ། །ལྷོད་པ་མེད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ལྡན་པར་ཤོག །ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་གྱི། །ངེས་པའི་ཐེག་པར་ཡིད་ཆེས་གསུམ་ལྡན་པས། །ཟབ་མོའི་ལམ་ཀུན་ཇི་བཞིན་ཁོང་ཆུད་ནས། །དོན་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །གང་ཚེ་མགོན་ཁྱོད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བརྙེས་པའི། །ཞིང་དེར་འདུས་པ་དང་པོར་འགྱུར་བ་དང་། །ཆོས་མིག་རྡུལ་བྲལ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ། །ལུང་སྟོན་སྐལ་བཟང་བདག་གིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་བསྟན་འཛིན་གར་དབང་གིས་མངོན་པར་དང་བས་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་། ཉེ་ཆར་མདོ་ཁམས་པ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ། བདག་
ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་སུ་བྱས་པ་ཞིག་བསྐུལ་བ་སྔར་བརྗོད་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་མི་ལྡན་ཀྱང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྤྱོད་ཚུལ་རྣམས་བརྗོད་པ་སྐབས་སུ་མ་འབྲེལ་བས། སྙན་ངག་མཁན་གྱི་རབ་རྟོག་གི་དཔེར་བརྗོད་དང་མཚུངས་པར་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའོ། ༈ །གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཀུན་ཁྱབ་རིག་པའི་གཤིས། མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྦུབས་ལས་རབ་གྲོལ་བ། འགྱུར་མེད་བདེན་དོན་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་དུ། ཡོངས་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཅེས་གསེར་ཟངས་གྲུབ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཀློང་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། ༈ །བསླབ་གསུ

【汉语翻译】
在那祈请。诸天与人类应供养者，皆以恭敬顶礼，对于获得与尊敬的差别，断绝贪恋，恒常解脱束缚者，向成就苦行的勇士祈请。五浊恶世的威力，使胜者教法，也如油尽灯火般衰微，以各种方便，增长兴盛之方法，向具有精进之毅力者祈请。如是身语意之事业，以卓越功德皆善圆满，以利益众生之事业而尊贵，如是赞叹之鲜花散布，于彼祈请。从今直至菩提树之间，忆念彼之传记，以不间断之虔诚渴仰，祈请自心加持。从身语意三门之不善业中解脱，以谨慎正念与精进之毅力，于积聚广大清净善资粮，愿具足不懈怠之毅力。三乘以及特别是大密之，决定乘生起三种信，深奥道法如实通达后，愿二利之心愿任运成就。何时怙主您证得殊胜菩提之，刹土中成为最初之聚会者，以及法眼离尘圆满正等觉之，授记善缘我能获得。如是，持藏者丹增噶旺以欢喜从长远劝请，以及近日多康巴喇嘛华丹僧格以金花等，劝请我作自传祈请文，虽不具足前述之功德，然讲述具足三种认识之行为，于此时不相关联，如同诗人之虚构比喻，释迦之居士智者不变金刚所造，书写者为格西洛萨嘉措。༈ །本来清净遍布之觉性体，从执著名相之错觉壳中解脱，不变真谛实相现前地，向全视金刚持祈请。此为金铜成就大士不变龙卓劝请，不变金刚造。༈ །学三

【英语翻译】
There I pray. Gods and humans should offer to those who are revered, all bow with respect, for the difference between gain and honor, having abandoned craving, constantly liberated from bondage, I pray to the hero who has accomplished asceticism. The power of the five degenerations, even the Victorious One's teachings, have become like a lamp with exhausted oil, with various means, the method of increasing and expanding, I pray to the one who possesses the strength of diligence. Thus, the activities of body, speech, and mind, are well endowed with all excellent qualities, with deeds that benefit beings, they are noble, like scattering flowers of praise, I pray to that one. From now until reaching the essence of enlightenment, remembering his biography, with uninterrupted devotion and longing, please bless that I pray from the heart. Liberated from the non-virtuous deeds of the three doors, with careful mindfulness and the strength of diligence, in accumulating vast pure accumulations of merit, may I possess unwavering perseverance. The three vehicles and especially the great secret, with three kinds of faith arising in the definitive vehicle, after fully understanding the profound paths as they are, may the intention of the two benefits be spontaneously accomplished. Whenever you, the protector, attain supreme enlightenment, may I become the first gathering in that field, and may I obtain the good fortune to be prophesied as a Buddha with a Dharma eye free from dust. Thus, Tenzin Garwang, the holder of the treasury, earnestly urged from afar, and recently, the Dokhampa Lama Paldan Senge, with golden flowers and so on, urged me to write an autobiography prayer, although I do not possess the aforementioned qualities, but describing the conduct of possessing three kinds of awareness is irrelevant at this time, like a fictional metaphor of a poet, composed by Shakya's householder and wise one, Changeless Vajra, the scribe is Geshe Losal Gyatso. ༈. The nature of awareness, primordially pure and all-pervading, liberated from the shell of mistaken clinging to names, the unchanging truth of reality manifestly, I pray to the all-seeing Vajradhara. This was urged by Changeless Longdrol, the great accomplished one of gold and copper, and made by Changeless Vajra. ༈. The three trainings

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་རྣམ་དག་མང་ཐོས་འཇིག་རྟེན་མིག །ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །སྐལ་ལྡན་སྐུ་བཞིར་སྨིན་མཛད་ངག་གི་དབང་། །ཆོས་དཔལ་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཆོས་འབྱུང་ཟངས་ཀྱི་མཚོ་བྲག་གི་འདུས་སྡེས་བསྐུལ་ངོར་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།
གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཞལ་གསུང་མ། གཏེར་བདག་གླིང་པ།

【汉语翻译】
本母完全清净多闻乃世间眼，甚深之实相现前瑜伽之上师，令具缘者成熟四身语之自在，祈请法吉祥海之莲足。此乃应法源铜海岩寺之劝请，由持明者不变金刚所作。

大伏藏师法王之传记祈请文，口传。伏藏主洲。

【英语翻译】
The mother perfectly pure, widely learned, the eye of the world,
The supreme yogi who realizes the profound reality,
The master of speech who ripens the fortunate into the four bodies,
I pray to the feet of Dharma Glorious Ocean.
This was written by Vidyadhara Changeless Vajra at the request of the monastic community of Dharma Source Copper Sea Rock.

The oral transmission of the supplication to the biography of the Great Treasure Dharma King. Tertön Lingpa.

============================================================

